Kimi wo Mamoritai
I Want To Protect You
Sung by Sasaki Nozomu (Hasukawa Kazuya)
Lyrics by Iwata Mikayo
Music by Yashinomi Kachiru, Arrangement by Yaguchi Hiroyasu
Transliterated by Chirlind (Arigatou!)
Translated by Imo-girl (with help from Tsujimura Mariko's translation)
Last Update: 2/18/01
Doshaburi no ame no naka kimi ga boku wo matte ita
In the pouring rain you were waiting for me
Popura no nureta midori kodou ni yurete ita
Swaying in the poplars' drenched green heartbeat
[Hanikanda] toiki-tachi kokoro uchiake atta
(With shy) sighs our feelings were revealed
Mune no oku fukai basho taiyou ga sashikomu
The sun shone into the depths of my heart
Machi ga kagayaki-dasu
The town began to shine

Donna toki mo Donna toki mo Ore ga tsuite 'ru yo
Whenever, whenever -- I'll be with you
Arifurete 'ru kotoba dakedo
They're just commonplace words, but
[Hitomi sorasazu] kiite hoshii
I want you to listen to me

Donna toki mo Donna toki mo Ore ga tsuite 'ru yo
Whenever, whenever -- I'll be with you
Mukai kaze ni kami wo yurasu
Your hair is waved by the wind
Hitori-kiri no kimi wo mamoru yo
You alone -- I'll protect you

Surechigau unmei ga futari wo toriko ni shita
Passing destinies took the two of us captive
Tsugi-tsugi ni tozasareru DOA wo tataki-tsuzuketa
One after another, we knocked on the doors that kept us apart
Adokenai yubisaki ga nijinda sora no kanata
(With) innocent fingertips (on the) other side of the blurred sky
Hito-suji no niji wo egaku nana-iro no sasayaki
One line's rainbow is drawn a whisper of seven colors
Kumo ga nagarete yuku
The clouds are drifting

Daijoubu sa Daijoubu sa Ore ga tsuite 'ru yo
It's all right, it's all right. I'll be with you
Tsuyogari na sono hitomi no hikari wo terasu hoshi ni naru yo
The light illuminated in those strong eyes becomes a star
Daijoubu sa Daijoubu sa Ore ga tsuite 'ru yo
It's all right, it's all right. I'll be with you
Hito-shizuku no yuuki wo himete
I'll keep your one drop of courage a secret
Hitori-kiri no kimi wo mamoru yo
You alone -- I'll protect you

Donna toki mo Donna toki mo Ore ga tsuite 'ru yo
Whenever, whenever -- I'll be with you
Mukai kaze ni kami wo yurasu
Your hair is waved by the wind
Hitori-kiri no kimi wo mamoru yo
You alone -- I'll protect you
Notes: This, of course, is Kazuya's song to Igarashi. *sniff* He's just so sweet.
Don't you wish *your* second boyfriend had been that nice? I do.

Speaking of Igarashi, I can't help but think of her and Tenma every time I hear
that Vertical Horizon song "Everything You Want". ("He says all the right things/
at exactly the right time/ but he means nothing to you/ and you don't know why")

As always, I'm assuming the words in (). I don't understand what's in [].

"Mukai kaze" means "head wind", but I thought "Your hair is waving in the head
wind" sounded fairly ridiculous.

"Hitori-kiri" means "one person by himself" and is used to modify "kimi" (the
familiar form of "you") to imply that Igarashi is alone. I can't quite fit the same
nuance into the line in English. It's really more like "I'll protect lonely you" but
that sounds sarcastic, and Kazuya is very sincere. That's why we love him!