Kimi To Itsu Made
Forever With You (With You Until When)
Lyrics: Aoshima Yukio, Music: Sekiguchi Kazuyuki, Arrangement: Yonemitsu Ryo
Sung by Seki Toshihiko (Tezuka Shinobu) and Iwata Mitsuo (Ikeda Mitsuru)
Transliterated by Chirlind
Modified and Translated by Imo-girl
Corrections by Chirlind (Arigatou!)
Last Updated: 7/9/00
Shinobu:
Futatsu no shiroi ho wo age-nagara
While raising two white sails
Hobune ga yuugure no umi ni deru
A sailboat departs on the sunset sea
Kasanaru nami ni yureru sugata wa
The figure rocked repeatedly by the waves
Doko ka bokura ni nite iru
Resembles the two of us somehow

Mitsuru:
Futari no kage ga nagai hamabe de
On the beach our shadows are long
Kaeranai natsu ga nami ni kudakeru
The never returning summer shatters on the waves
Mijikai kotoba kawashita dake de
Exchanging only short words
Fushigi ni kimochi wakatte 'ta ne
Our feelings are mysteriously understood, aren't they?

Together:
Onaji omoide ni futari warau hi yo
We'll laugh the day we share the same memories
Sonna tooi hi ga hontou ni kuru no kana
I wonder if that far off day will truly come
Onaji asu no hi wo yume mite 'ta hi koso
Indeed, the day I dreamt we shared the same tomorrows
Ima mo kono mune wo hanarenai
Even now won't leave my heart

Shinobu: "Shiawase da na. . ."
"This is happiness. . ."
Mitsuru: "Shinobu wa, [?] toki ga ichiban shiawase sou da na. Na?"
"Shinobu, [?] times seem to make you the happiest. Right?"
Shinobu: "Sou iu omae wa dou na no?"
"What do you mean by saying that?"
Mitsuru: "Eh? Boku? Boku wa?" (Laughs)
"Eh? Who, me?"

Together:
Shiroi sunahama ni nokoru ashiato wo
On the white sandy beach our remaining footprints
Kaze ga keshite yuku Sameta hitomi de
Are being erased by the wind (and your) cool eyes
Onaji natsu no hi no onaji kagayaki wo
The same summer's day, the same brilliance
Wasure wa shinai sa Itsu made mo
Will never be forgotten Forever

Futari no kokoro wa itsu made mo
Our hearts are forever
Futari no kizuna wa itsu made mo
Our emotional bonds are forever
Futari no omoide itsu made mo
Our memories are forever
Futari no [shigarami] itsu made mo
Our [shigarami] are forever
Futari no nareai itsu made mo
Our illicit love is forever
Futari no aida wa kusari en
Between us are the chains of en
Futari wa nakanaka hanarenai. . .
We'll never leave each other. . .

Suka-chan: "Futari-tomo, ii-kagen ni shinasai yo!"
"Will both of you please behave more appropriately!? Geez!"

Together:
Futari no kokoro wa itsu made mo. . .
Our hearts are forever. . .
Notes: I can't hear everything Mitsuru is saying during his little conversation with
Shinobu. (He's speaking very quickly!) If you can, let me know!

I can't figure out what "shigarami" is, but I'd love to know!

"Nareai" means "collusion, conspiracy or illegitimate relationship". In the English
liner notes, it's translated as "secret love affair". Hee hee!

"En" is apparently some sort of karmic bond. People who "share an en" often go
through several lifetimes together.

Suka's little outburst at the end is a set phrase, usually used when someone else's
behavior has pushed you past the limits of your endurance. It could also be
translated as "Both of you -- cut it out already, willya?!" Of course, that brings up
the possibility that Mitsuru and Shinobu are singing to each other just to creep
Suka-chan out, but I prefer to think they mean it. ^_^