|
GURIIN UDDO KAANIBARU 2 ~ Heya Bangou No Uta
Greenwood Carnival 2 ~ The Room Number Song
Lyrics by PAO, Music and Arrangement by Kijima Kuniaki
Sung by Greenwood no Minna-san
Transliterated by Chirlind (Arigatou!)
Partially Translated by Imo-girl (Status: Raw)
Last Updated 10/1/00
|
|
[Mitsuru] Yoshi! Teme-ra [Genki wo (?) henjiru shiro yo]!
[Zen'in] Ha-i!
[Mitsuru] All right, you jerks! (Put some spirit into it!)
[All] Yessir!
[Zen'in] [Damasaretatte] nakittsura demo
Dare mo okoshicha kurenai
Fumarete mo Fumarete mo
Tachiagaru Zassou no tsuyosa
Koko wa GURIIN UDDO!
Koko wa GURIIN UDDO!
[All] Even though our faces are tearstained
No one helps us up [1]
Even if trampled, even if trampled
We stand tall with the strength of weeds
Koko wa Greenwood!
Koko wa Greenwood!
[Suka] "210-gou shitsu, Hasukawa Kazuya"
[Shun] "Kisaragi Shun de~su"
[Suka] Fukou na unmei Namida wo korae-nagara
Hoshizora wo miagete 'ta boku da kedo
"Saigo ni ai wa katsu"
[Mitsuru] "Itte kureru ja nai"
[Shun] Doko kara mitatte
Onna no ko sonomono
Tsuya-tsuya de sara-sara no HEA
"Zettai kiranai mon' ne"
[Suka] "Otoko ga kawaikute mo shou ga nai no!"
[Suka] "Room 210, Hasukawa Kazuya"
[Shun] "I'm Kisaragi Shu~n"
[Suka] I held back the tears of my unhappy fate
While I looked up at the starry sky, but
"In the end, love will win." [2]
[Mitsuru] "Isn't that telling?"
[Shun] From where have you seen
The very image of a girl (with)
Glossy rustling hair
"I'll never cut it!"
[Suka] "If a guy's cute, it can't be helped!"
[Noyama] "209-gou shitsu, Noyama Tomomichi iimasu"
[Fred] "FUREDDO SERENE"
[Noyama] Kansai-sodachi de aji-onchi
Wakaran' mon' wa wakarahen
"Kowai mon' nashi ya"
[Shun] "Tachiyama-Sensei ni itchaou"
[Fred] Umare mo sodachi mo SHINGAPOORU
Hiragana shabaremasu
"Nihongo tottemo muzukashii desu"
[Shinobu] "Amaeru n' ja nai"
[Suka, Shun, Noyama, Fred] GURIIN UDDO no NYUU PAWAA
[Noyama, Fred] Wakasa de shoubu
Sempai-tachi wa tsuyo-sugiru kedo
Itsu ka wa kachitai
[Suka] "Makeru mon' ka"
[Suka, Shun, Noyama, Fred] Shudan wa erabanai ze"
[Noyama] Room 209, I'm called Noyama Tomomichi"
[Fred] "Fred Serene"
[Noyama] Raised in Kansai, I have no sense of taste.
Things I don't understand are "wakarahen" [3]
"I'm not afraid of anything"
[Shun] "Tell that to Tachiyama-sensei"
[Fred] I was born and raised in Singapore
I speak in hiragana [4]
"Japanese really hard."
[Shinobu] "Don't be a baby."
[Suka, Shun, Noyama, Fred] We're Greenwood's new power
[Noyama, Fred] In the game of youth
The sempai are too strong for us, but
We want to win someday [5]
[Suka] "I'll never give up!"
[Suka, Shun, Noyama, Fred] We just haven't chosen the means
|
|
[Sakaguchi] "202-gou shitsu, GEESEN, Sakaguchi Hideya"
[Aoki] "Aoki Kunihisa"
[Sakaguchi] Tsuki sanman no denki-dai
PURAIBASHII wa arimasen
"Sore yori senpai, kongetsu koso
Damatta geemu-dai haratte kudasai yo"
[Mitsuru] "O- Jamaa! Aite 'ru dai aru ka~?"
[Aoki] SHIMYUREESHON ni SHUUTINGU, RPG mo o-susume!
"Saikin WAAPURO mo hajimemashita"
[Suka] "Uriage wa bosshuu.
Ryouhi ni mawashitoku kara na"
[Sakaguchi] "Room 202, Game Center, Sakaguchi Hideya" [6]
[Aoki] "Aoki Kunihisa"
[Sakaguchi] Three months' worth of electricity bills
and we don't have any privacy.
"Sempai, at least this month
Please pay your game fees!"
[Mitsuru] "Coming through! Have you got a substitute opponent?"
[Aoki] I suggest the shooting simulation or the RPG!
"Recently we've started offering word processing services, too."
[Suka] "The proceeds are being confiscated (to cover dorm expenses)!" [7]
[Fujikake] "217-gou shitsu, Fujikake Tatsurou"
[Yoshiki] "Watanabe Yoshiki"
[Fujikake] Dare no sei darou kono tameiki wa Hohozue-bakari no mainichi
"Yoshiki~"
[Shun] "Ki ni shinai, Ki ni shinai"
[Yoshiki] Dare no sei darou kono setsunasa wa Mune ga kyun to suru yo
"Fujikake~"
[Shinobu] "Kakugo wa dekite 'ru n' darou na"
[Sakaguchi, Aoki, Fujikake, Yoshiki] Waga michi wo yuku boku-tachi
Fukou na meguriawase
Kono michi wa hateshinaku tooi michi da kedo
[Aoki] "Jinsei wa kane da!"
[Yoshiki] "Aijou da yo!"
[Sakaguchi, Aoki, Fujikake, Yoshiki] Tsukisusumu no sa
Konna ni shite made
[Fujikake] "Room 217, Fujikake Tatsurou" [8]
[Yoshiki] "Watanabe Yoshiki"
[Fujikake] Whose fault is it? These sighs every day?
"Yoshiki~"
[Shun] "Don't worry, don't worry."
[Yoshiki] Whose fault is it? This distress? My heart's going "kyun".
"Fujikake~"
[Shinobu] "They'll probably be able to resign themselves."
[Sakaguchi, Aoki, Fujikake, Yoshiki] Our ill-fated meeting
This road is never-ending, but
[Aoki] "Money is the most important thing in life!"
[Yoshiki] "Love is!"
[Sakaguchi, Aoki, Fujikake, Yoshiki]
[Sumire] "Hasukawa Sumire desu"
[Kazuhiro] "Hasukawa Kazuhiro. Boku-tachi, fufu desu"
[Sumire] Yakkun hayaku kaette kite ne Midori mo ookiku narimashita
"Araa, MIRUKU no jikan da wa"
[Mitsuru] "Okusan, chotto, Shigeki ga tsuyo-sugiru n' ja nai desu ka?"
[Kazuhiro] Oniichan no hoken soudan-shitsu
Kesshite HOMO de wa arimasen
"Ufu, Kazuya-kun kawaii" [Heart symbol]
[Suka] "Sumire-Chan wo Nakasu you na mane dake wa suru na~!"
[Sumire] "I'm Hasukawa Sumire."
[Kazuhiro] "Hasukawa Kazuhiro. We're husband and wife."
[Sumire] Yakkun, hurry and come home, okay? Midori has already gotten so big!
"Oh my! It's time for milk!"
[Mitsuru] "Ma'am, wait. Isn't that a little too stimulating?" [9]
[Kazuhiro] Older brother's health consultation.
Of course there aren't any homosexuals.
"Heh heh. Kazuya-kun is so cute." [Heart symbol]
[Suka] Don't make Sumire-chan cry!
|
|
[Nagisa] "Shinobu! Doko ni iru no? Nagisa yo. Dete yatta wa yo. Shinobu~!"
[Noriko] "Ya~ ne, toshi no jun? Rokujou to moshimasu"
[Nagisa] Shi--no--bu-- wa-- do--ko-- da?
Fukushuu suru wa ware ni ari
"Itsu ka Shinobu wo hizamazukasete miseru wa! Wa-ha-ha-ha-ha!"
[Shun] "Akirame no warui hito da ne"
[Noriko] Yowami misenai anata da kara
Iyagarase no hitotsu ya futatsu
"Do~se, Shinobu-kun no FAN kara wa Kirawarete 'ru wa yo"
[Shinobu] "Sonna koto nai yo, Noriko-chan"
[Sumire, Kazuhiro, Nagisa, Noriko] Ano koro wa futari tomo
Mujaki ni waraiatta
Tokoro ga ima wa wake mo naku
Nikurashii ijimetai
[Sumire] "Yakkun, kawaisou"
[Sumire, Kazuhiro, Nagisa, Noriko] Neji-magatta aijou
[Nagisa] "Shinobu! Where are you? It's Nagisa! I've come, Shinobu!"
[Noriko] "Ah, well, the privilige of age? I'm called Rokujou."
[Nagisa] Where-- is-- Shi-- no-- bu?!
I'll have my revenge!
"Someday I'll see Shinobu kneel to me! Wa ha ha ha ha!"
[Shun] "She's a hopelessly evil person, huh?"
[Noriko] She can't find your weak point, that's why [?]
[Shinobu] "That's not so, Noriko-chan."
[Sumire, Kazuhiro, Nagisa, Noriko] That time both laughed innocently [?]
Hateful bullying
[Sumire] "Poor Yakkun."
[Sumire, Kazuhiro, Nagisa, Noriko] Twisted love
[Mieko] "Goho-goho. Minasan O-genki desu ka~? Nitta Mieko desu"
[Igarashi] "Ore, Igarashi"
[Mieko] SUPOTTORAITO de ikikaeru
Tairyoku fusoku no SUUPAA AIDORU
"Watashi, kono o-shigoto ni Muite inai n' desu"
[Mitsuru] "Genki dase yo"
[Igarashi] Nigete bakari ja ikenai to
Sugao no kimochi de kakedasu no
"Omae ni aitakatta n' da"
[Suka] "O, Ore ga, tsuite 'ru yo"
[Gaino] "Hyuu, hyuu"
[Mieko] (Cough, cough) "Everyone, how are you? I'm Nitta Mieko."
[Igarashi] "Me, I'm Igarashi."
[Mieko] Revived by the spotlight
(I'm the) stamina-lacking super idol
"This work [?]
[Mitsuru] "Cheer up!" [10]
[Igarashi] (I can't just run from my true feelings)
"I wanted to see you again."
[Suka] "I- I'll always be with you!" [11]
[?] "Woo Hoo!"
[Furusawa] "OB no Furusawa daa, ikkyoku utau zoo"
[Bonda] "Tadaima watashi-domo wa
Seisho no hanbai wo tooshite minasan no
Kenkou to shiawase wo o-inori shite imasu"
[Furusawa] Ryokuto Gakuen kokka~.
". . . . . A- a- a- a- a- a- Kashi wasureta."
[Shun]"Ano ne~"
[Bonda] Kuiaratame yo Inori nasai
Kami ga ataeta shiren desu
"Kohitsuji-tachi yo
Watashi-tachi no MISA e oide nasai"
[Shinobu] "Gouin na kan'yuu wa chotto"
[Furusawa] "I'm Old Boy Furusawa and I'm going to sing." [12]
[Bonda] "Just now I was [?] Bible sales. I'm praying for everyone's health and
happiness."
[Furusawa] Ryokuto Academy's anthem --
". . . . .Uh- Uh- Uh- Uh- Uh- Uh-- I forgot the lyrics."
[Shun] "Ex-cuse me~?"
[Bonda] Repent and pray!
These are God-given trials
"You're all the lambs of God
Be sure to attend to our Mass"
[Shinobu] "Your coercive methods of invitation are a bit much." [13]
[Mieko, Igarashi, Furusawa, Bonda] Shirazu-shirazu aruite kita
Yosomi mo sezu ni
Machigai-darake no jinsei mo
Kono basho de nara
[Igarashi] ["Monku an no ka yo~"]
[Mieko, Igarashi, Furusawa, Bonda] Yarinaose yo
[Mieko, Igarashi, Furusawa, Bonda] Unconsciously walking along
Instead of looking away
Even if our lives are full of mistakes
If we're here
Do it over again!
|
|
[Mitsuru] "211-gou shitsu, tori wo tsutomeru no wa
Kono Ikeda Mitsuru-Sama to"
[Shinobu] "Doumo, hade na koto wa nigate de. Tezuka Shinobu desu"
[Mitsuru] Shoujo manga no ouji-sama
Tenka muteki no ninki-mono
"GURIIN UDDO no mote-otoko to wa Ore-Sama daa!"
[Suka] "Onna un no warusa mo ichiban desho"
[Shun] "Mitsuru-sempai no onna-tarashi"
[Shinobu] "Onna nara dare demo ii no ka, omae wa"
[Mitsuru] "Jakaashii! Temee-ra!"
[Shinobu] Ano hi ano toki inotte ita ne
Mou sukoshi dake kono mama de
"Yatto futari-kiri ni nareta na, Mitsuru"
[Mitsuru] "Ba, Bakkyaroo!"
[Mitsuru] "Room 211, playing the part of the Peacock Prince -- me, 'His Highness
Ikeda Mitsuru!' " [14]
[Shinobu] "This gaudy thing is hard to deal with. I'm Tezuka Shinobu."
[Mitsuru] The prince of shoujo manga
The favorite of the world
" 'Greenwood's most popular guy' -- is me!"
[Suka] "He probably has the worst luck with women."
[Shun] "Mitsuru-sempai, the playboy."
[Shinobu] "If it's a woman, any one will do as far as *you're* concerned, right?"
[Mitsuru] "Shaddap! Ya jerks!"
[Shinobu] That day, that time, we were wishing, weren't we?
That things would stay like this for just a little while longer. [15]
"At last, the two of us are alone, Mitsuru." [16]
[Mitsuru] "I-- Idiot!"
[Zen'in] Yume wo isogu na Ai wo isogu na
Koko ni mou sukoshi itai dake
KARENDAA kazoenai
Zutto kimi wo matte 'ru
[All] Don't rush our dreams Don't hurry love
We just want to stay here a little longer
Not counting the days on the calendar
Always waiting for you
Koko wa GURIIN UDDO!
Koko wa GURIIN UDDO!
Koko wa GURIIN UDDO!
|
|
Notes: This song is sort of a "greatest hits" compilation of memorable scenes
and lines from the manga and anime.
I'm assuming what's in ().
I don't understand what's in [].
[1] I made an error here earlier. "Okosu" can mean "to wake (someone)" but it
can also mean "to set upright".
[2] The title of the Hasukawa/Igarashi manga story is "Ai wa Katsu."
[3] Noyama is from the Kansai region of Japan (which includes Kyoto and
Osaka). Natives of that region speak a dialect called "Kansai-ben". "Wakaranai" is thus "Wakarahen" in Kansai-ben. Other notable speakers of Kansai-ben include Tasuki from FY and Kero-chan from Cardcaptor Sakura. If you want to hear Shinobu speak Kansai-ben, listen to Mikuro from PSME. Seki Toshihiko basically uses his Shinobu voice with an accent. It's very nice.
[4] In the manga, Fred's speech is never written in kanji -- only hiragana and
katakana. I think Nasu-sensei is trying to imply that Fred doesn't know any kanji, since he's a foreigner. Little kids' speech is written similarly in manga.
[5] In volume 7 of the manga, Shun and Tochizawa explain to their kohai that
Mitsuru and Shinobu are, respectively, the strongest and scariest guys at the school, and that resistance is futile. (Kazuya is the "loudest singing guy".)
[6] Contrary to what I believed before, the game center is actually in room 202.
[7] Kazuya is acting as Dorm Head. He confiscated the gambling money from
the "How Many Songs Will the Dorm Head Sing" wager in manga volume 7.
[8] Fujikake and Yoshiki actually live in 117, not 217.
[9] Midori is Kazuya's nephew. Mitsuru torments Kazuya with the idea that
Sumire may be breast-feeding her son in manga volume 6.
[10] When Mieko has doubts about her career as an idol in manga volume 2,
Mitsuru encourages her with these words.
[11] The last words of OAV6. Awww.
[12] The song takes place during Hasukawa's second year, so Furusawa and
Bonda have graduated. They are now "OBs" or "Old Boys".
[13] After Bonda tries to lure Hasukawa to a cult meeting in manga volume 2,
Shinobu does something nasty to him.
[14] The line actually says: "playing the part of the bird" but it's probably
referring to Mitsuru's TV commercial with Mieko in manga volume 7, where he played the Peacock Prince.
[15] Likely a reference to the manga episode "Amayadori" in volume 5 and the
image song of the same name.
[16] Mitsuru uses nearly the same words on Shinobu in OAV 1 in an attempt to
freak Hasukawa out. It works. |